Louise Fischer-Nielsen, der er retoriker og sprogkonsulent, vil dele sine erfaringer fra arbejdet med oversættelsen af Det Gamle Testamente til nudansk. Hun har været med til at modernisere sproget i Bibelen ved at fjerne og erstatte visse udtryk som "Hærskarers Herre" og "Jahve" samt gøre teksten mere mundret og læsevenlig.
Kan man bevare betydningen og poesien?Under foredraget vil Louise diskutere, om det er muligt at bevare betydningen og poesien i Bibelen, når den oversættes til et mere moderne sprog. Hun vil præsentere eksempler fra oversættelsesprocessen og give indsigt i de udfordringer og overvejelser, der er forbundet med en sådan opgave.
En ny autoriseret oversættelseLouise vil også give et indblik i, hvilken opgave der venter de oversættere og redaktører, der skal arbejde på den kommende nye autoriserede oversættelse af Bibelen. Det bliver en eftermiddag med refleksioner over sprog, betydning og tradition.
Praktisk information
Dato: Fredag 4. april 2025
Tid: Kl. 14:00
Sted: Hvalsø Sognegård, Præstegårdsvej 2 B, 4330 Hvalsø
Entré: Ikke oplyst
Målgruppe: Alle
Vi tager forbehold for, at oplysningerne om begivenheden kan have ændret sig siden, vi skrev artiklen. Tjek seneste opdateringer her